Email Μηνύματα που λάβαμε στην ηλεκτρονική μας διεύθυνση

 «Διαβάζει” και επιμελείται ο Παναγιώτης Παπαϊωάννου

 

Αξιέπαινη προσπάθεια, συνεχίστε. Περισσότερες φωτογραφίες από τις καταπληκτικές ομορφιές του χωριού μας.

Νίκος Παπαστεργίου, ΛΑΡΙΣΑ

 

Το προσπαθούμε, φίλε, Νίκο.

 

Φίλοι πατριώτες και μέλη του Δ.Σ. παρά το βαρύ χειμώνα που είχατε η σκληρή δουλειά σας φαίνεται στις σελίδες της εφημερίδας… αλλά και οι φωτογραφίες «χειμώνας στο χωριό” ακόμη πιο ωραίες. Υou are doing exceptionally well…continue the good work…
Always your friend and patrioti.
(μετάφραση: Τα πάτε πάρα πολύ καλά συνεχίστε τη δουλειά…Είστε φίλοι και πατριώτες…)
Νικηφόρος Λαμπίρης

xatti igias omprela kato leoforio

Νικηφόρε, είναι από τους τακτικότερους του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν μπορέσουμε θα δημοσιεύσουμε και μερικές από τις έξυπνες φωτογραφίες που μας έστειλες.

Αγαπητέ, φίλε Παναγιώτη,

Μόλις σήμερα έλαβα το ηλεκτρονικό γράμμα σου και χάρηκα πολύ με τις φωτογραφίες από το χιονισμένο χωριό μας. Σας ευχαριστώ όλους και εύχομαι το καλύτερο για το Σύλλογο. Χαιρετισμούς σε όλα τα μέλη του Συλλόγου και σε όλους τους φίλους στο χωριό. Περιμένουμε νέα σας.
Με αγάπη.
Θωμάς Λαμπίρης και οικογένεια.

Να είσαι καλά Θωμά και συ και η οικογένειά σου. Μαζί με τον Νικηφόρο Λαμπίρη μου δώσατε μια ιδέα. Κάθε φορά που υπάρχει κάτι ενδιαφέρον να το ανταλλάσσουμε χωρίς να περιμένουμε την επόμενη έκδοση της «Ωραίας Καλλιπεύκης” και ότι από αυτά είναι για δημοσίευση θα δημοσιεύεται. Φαντάζομαι θα συμφωνείτε, όπως και όλοι οι φίλοι του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (email).

hi, is it possible in any way that the website could have a link that translates everything into english…
i am a first generation greek here in the united states and i never learned how to read or write in greek so having an english link would be much appreciated…..this is the only way i can hold on to my heritage of my father’s village where he grew up.
thank you,
Christina Gougoulias

Μετάφραση:
Είναι πιθανό να υπάρχει κάποιος τρόπος για αυτόματη μετάφραση στο δίκτυο; Είμαι ελληνίδα τελευταίας γενιάς εδώ στις Η.Π.Α. και δεν έμαθα να γράφω και να διαβάζω ελληνικά. Έτσι έχοντας μια αγγλική έκδοση θα ήμουν ευγνώμων είναι ο μόνος τρόπος να έχω επαφή με το χωριό που μεγάλωσε ο πατέρας μου.
Χριστίνα Γκουγκουλιά  

Χριστίνα, γεια σου,

Για αγγλική έκδοση της ηλεκτρονικής μας εφημερίδας ούτε σκέψη (προς το παρόν τουλάχιστον). Είμαστε όλοι εθελοντές -να μη μας ξεφεύγει αυτό- και δυστυχώς δεν είχαμε την τύχη να μάθουμε μια ξένη γλώσσα (αγγλικά πχ). Τα όσα αγγλικά, γερμανικά και γαλλικά υπάρχουν στις σελίδες του Συλλόγου μας είναι από εξυπηρέτηση φίλων των οποίων τα ονόματα αναφέρονται. Υπάρχει κάτι για αυτόματη μετάφραση αλλά μεταφράζει απλώς τις λέξεις. Δοκίμασε το. Θα το βρεις στη διεύθυνση:www.music.gr/systrans
Προσπάθησε, ζήτησε βοήθεια από την οικογένεια. Καλή δύναμη.

Η Παρασκευή Δούκα, τακτική επίσης του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εξεδήλωσε τη διάθεση της να βοηθήσει το Σύλλογό μας, όπου μπορεί και την ευχαριστούμε θερμά.

Ο Στέφανος Κυλινδρής, θέλησε να επικοινωνήσει με τον αρθρογράφο του «Καλλιπευκιώτες της Μελοιβίας” και του δόθηκε ότι χρειαζόταν.

Σημείωση: Οι φωτογραφίες που έλαβαν οι φίλοι μας στην Ελλάδα και σε όλο τον κόσμο είναι του Θωμά Καραμπατή (πρώην προέδρου). Είναι στη διάθεση όλων να τις πάρουν μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αρκεί να το ζητήσουν και να δηλώσουν και διεύθυνση (email). Δημοσιεύονται σtη στήλη «ΝΕΑ”

ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ